Keine exakte Übersetzung gefunden für ذات الصلة بالواقع

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch ذات الصلة بالواقع

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Nous avons besoin d'une ONU adaptée aux réalités, apte à faire face à diverses situations et digne de confiance - aujourd'hui et dans les années à venir.
    إننا نريد أن تكون الأمم المتحدة ذات صلة بالواقع ومتجاوبة ويعول عليها - اليوم وفي السنوات المقبلة.
  • Nous avons enregistré des progrès - pas encore suffisants - en matière de réduction de la mortalité infantile, et nous avons tout espoir d'atteindre la cible fixée en matière de réduction de la mortalité maternelle.
    ويكمن هدفنا في توفير تعليم عالي الجودة للجميع، بمناهج ذات صلة بالواقع، وتوسيع التعليم في مرحلة ما قبل التعليم الابتدائي.
  • Le Secrétaire général a présenté une panoplie de mesures, que nous jugeons, dans leurs grandes ligues pertinentes, équilibrées et réalistes.
    لقد قدم الأمين العام عددا كبيرا من التدابير التي نعتبرها، بصورة إجمالية، ذات صلة ومتوازنة وواقعية.
  • Nous avons besoin d'une Organisation des Nations Unies qui compte, et qui fasse le nécessaire.
    إننا بحاجة إلى أمم متحدة ذات صلة وثيقة بالواقع وتتمتع بالكفاءة.
  • En 2003, l'Institut brésilien de géographie et de statistique a fait paraître une « Synthèse des indicateurs sociaux », qui énumère les indicateurs qui se rapportent à la réalité sociale du Brésil et qui concernent notamment la santé, l'éducation, l'emploi et le revenu, le foyer, la famille, les catégories de population ainsi que le travail des enfants et des adolescents.
    وفي عام 2003، أصدر المعهد البرازيلي للجغرافيا والإحصاءات ”ملخص مؤشرات اجتماعية“ وردت فيه قائمة بالمؤشرات ذات الصلة بالواقع الاجتماعي البرازيلي تتضمن معلومات عن الصحة، والتعليم، والعمل والدخل، والمنازل، والأسر، وجماعات سكانية معينة، وعمالة الأطفال والمراهقين، ضمن أمور أخرى.
  • En revanche, si la contestation porte sur la manière dont la Commission a apprécié la valeur probante des éléments factuels, la Cour n'intervient pas sauf si elle juge que la décision était déraisonnable.
    وعلى النقيض من ذلك، فإذا كانت الشكوى تتعلق بالطريقة التي قدرت بها اللجنة القيمة القاطعة للعناصر ذات الصلة بالواقعة، فإن المحكمة لا تتدخل إلا إذا رأت أن القرار كان غير معقول.
  • Dans plusieurs pays d'Amérique latine, l'UNICEF aide à améliorer la qualité de l'éducation que reçoivent les enfants des communautés autochtones en concourant à des initiatives spéciales qui encouragent l'utilisation de supports et de méthodes bilingues adaptés aux diverses cultures.
    وتقدم اليونيسيف المساعدة، في عدة بلدان في أمريكا اللاتينية لتحسين جودة التعليم المخصص لأطفال المجتمعات الأصلية من خلال دعم مبادرات خاصة للترويج لاستخدام مواد وأساليب ثنائية اللغة ذات صلة بالواقع الثقافي.
  • D'autres, en revanche, se déclaraient déçus par les travaux du Comité, qui n'avait pas su améliorer son mode de fonctionnement et ses méthodes de travail dans le sens d'une plus grande efficacité, faute d'une entente sur les recommandations formulées à cet effet, et considéraient que ces travaux ne contribuaient en rien à faciliter les décisions de l'Assemblée générale.
    إذ يرى بعضها أن لجنة البرنامج والتنسيق هي الهيئة الرئيسية المسؤولة عن دورة تخطيط البرامج والميزنة والرصد والتقييم وينبغي بالتالي أن تواصل النظر في جميع التقارير ذات الصلة الواقعة في نطاق ولايتها.
  • Il demande aussi que l'on examine les facteurs externes de plus près pour s'assurer qu'ils sont pertinents et réalistes.
    وفضلا عن ذلك، ينبغي التدقيق بمزيد من الحذر لنضمن أن تكون العوامل الخارجية ذات صلة بالموضوع وواقعية.
  • Il vise à développer des ressources et des activités qui sont pertinentes, pratiques et réalistes.
    وتهدف الشبكة إلى تطوير الموارد والأنشطة الملائمة والعملية وذات الصلة بالسياسة العامة الواقعية.